Zanim wszyscy wpadniemy po uszy w wielkanocne szaleństwo przygotowań i radosnej konsumpcji, zachęcam Was do wzbogacenia słownictwa o 10 często spotykanych wyrażeń idiomatycznych związanych z kurami, jajkami, baranami i królikami. Szybko, zajrzyjcie do tej językowej święconki, którą przygotowałem z myślą o Was niczym troskliwa „mère poule”.
WYRAŻENIE |
SYNONIM |
PO POLSKU |
DOSŁOWNIE |
un chaud lapin |
homme avec une grande libido |
kobieciarz, pies na baby |
gorący królik |
poser un lapin |
ne pas venir à un rendez-vous |
wystawić kogoś |
postawić królika |
revenons à nos moutons |
revenons à notre sujet |
wróćmy do meritum |
wróćmy do naszych baranów |
faire l’oeuf |
sembler imbécile |
udawać głupka |
robić jajo |
tuer / écraser / étouffer qch dans l’oeuf |
arrêter quelque chose dès le début |
zdusić coś w zarodku |
zabić / zgnieść / zdusić coś w jajku |
marcher sur des oeufs |
agir de manière très discrète, en faisant très attention |
robić coś niepewnie, chodzić jak po polu minowym |
chodzić po jajkach |
avoir la chair de poule |
réaction visible de l’organisme face au froid ou à la peur |
gęsia skórka |
kurza skórka |
une poule aux oeufs d’or |
une affaire très rentable |
kura znosząca złote jajka |
kura o złotych jajkach |
mère poule |
mère protectrice |
matka kwoka |
matka kura |
quand les poules auront des dents |
jamais |
prędzej mi kaktus na dłoni wyrośnie |
kiedy kury będą miały zęby |
Użycie wszystkich przedstawionych wyrażeń możecie przećwiczyć w udostępnionym poniżej zestawie praktycznych zadań z rozwiązaniami. Dzięki temu Wielkanoc będzie nie tylko krótkim okresem wiosennego lenistwa, ale także dobrym pretekstem do nauki fajnych struktur na całkowitym luzie, bez „chair de poule”.