Wszystko zaczęło się od tego, że zobaczyłem świetny filmik, który przedstawia jak obcokrajowcy widzą język francuski poprzez wyrażenia idiomatyczne.
W filmie pojawia się 15 różnorodnych idiomów, które zdecydowanie warto poznać, by nie poczuć się na imprezie z Francuzami tak jak ten Brazylijczyk.
Zainspirowało mnie to do stworzenia kompletu zadań do pobrania w ładnym i przystępnym PDFie. Możesz pobrać go poniżej lub przejść dalej i zobaczyć praktyczną tabelkę ze wszystkim wyrażeniami (i ich tłumaczeniem) przedstawionymi w tym filmiku.
POBIERZ BEZPŁATNY ZESZYT ĆWICZEŃ
UWAGA: SPOILER JĘZYKOWY!
Poniżej znajdziesz tabelkę ze wszystkimi piętnastoma wyrażeniami z filmiku, ich synonimami i znaczeniem (także dosłownym). Jakie jest Twoje ulubione?
wyrażenie |
znaczenie |
po polsku |
dosłownie |
|
avoir une sensation désagréable dans les jambes |
mieć zdrętwiałe nogi |
mieć mrówki w nogach |
|
ne pas être en forme le matin |
mieć obolałą głowę (najczęściej po imprezie) |
mieć głowę w dupie |
|
ne pas se souvenir d’un mot |
mieć coś na końcu języka |
mieć coś na końcu języka |
|
téléphoner à qn |
zadzwonić do kogoś |
uderzyć kogoś kablem |
|
avoir des problèmes |
być w tarapatach |
być w gównie |
|
ne pas dormir |
nie móc zasnąć |
robić białą noc |
|
sarcasme |
czarny humor |
czarny humor |
|
regarder qch rapidement |
rzucić na coś okiem |
rzucić na coś okiem |
|
être sûr de qch |
przysięgać na własną matkę |
przysięgać na życie swojej matki |
|
ne pas accepter l’amour de qn |
dać komuś kosza |
wsadzić komuś grabie |
|
fête organisée dans un nouvel appartement |
parapetówka |
zawieszenie zębatki nad paleniskiem |
|
ne pas venir au rendez-vous |
wystawić kogoś |
położyć królika |
|
s’embrasser avec la langue |
całować się z języczkiem |
wkręcać sobie łopatę |
|
faire une fellation à qn |
robić komuś loda |
ostrzyć komuś fajkę |
|
rencontrer qn par hasard |
wpaść / trafić na kogoś |
wpaść na kogoś |